Даже по поводу Расеи немогу не отметить, что такой вариант широко присутствует в русскихговорах ("Расея, моя Расея, от Волги до Енисея")Почитала я статью в вики. Это ж всенародное горе, что Ангельшчыну цяпэр Англiей называют. Если их вставлять после каждого согласного, Шипилов происхождение фамилии это немедленно"Киньте в меня камень, если "Минск" звучит более по-русски, чем "Менск". Вообще-то "Минск", это именно польский вариант"Ну я же не говорил что этот момент с нерусским звучанием там всегда ивезде. Если посмотрели вышепреведенные примеры, то наверное заметили, что кое-где в тарашкевице нет дзеканья (там где есть в наркомовке).
Скажем в украинском языке самые близкие к польскому и далекие отрусского это диалекты Галичины. С другой стороны, в Галичине естьтвердый "г", которого нет в стандартном украинском. по настоянию галичан новая буква и звук - твердый "Ґ"был введен в украинскую мову. Наша ситуация отличается от белорусскойтем что западноукраинские диалектизмы вводятся в литературный язык, а не"Фразеологический состав белорусского языка характеризуетсянеравномерностью (ускоренностью на отдельных этапах) его развития, несовпадающего с основными периодами истории белорусского языка. Национальная фразеология зарождается в недрах старобелорусского языка ихарактеризуется по сравнению с фразеологией предыдущего периода большейноминации и количественным ростом входящих в идеографическиеОсновным ресурсом фразеологического состава белорусского языка является, в первую очередь, общенародная образная разговорная речь, а такжетерриториальные диалекты, литературно-книжные и фольклорные УСК ивыражения, которые, пройдя все этапы фраземо-образования— свободноесловосочетание (слово), его метафорическое переосмысление, потенциальныйфразеологизм, — приобретают черты ФЕ. Фразеологический состав белорусского языка развивается также в процессевзаимодействия с другими славянскими и неславянскими языками, особенноконтактными с ним. Результатом этого явилось образованиебелорусско-литовских изофразем, обогащение фразеологического составабелорусского языка за счёт фразеологических калек или субституцииотдельных компонентов белорусских ФЕ иноязычными лексемами. Этот процессопределяется исторически обусловленной генетической и типологическойблизостью взаимодействующих языков и культурной общностью их носителей ипроявляется в структурной, семантической и материальной близости ихИсходя из того, что язык белорусской народности, сформировавшийся натерритории поздних древнерусских поселений, был менее подвержен другимвлияниям, занимал по отношению к контактным с ним языкам и диалектам(псковским, смоленским, брянским, польскому и литовскому) центральноеположение и иррадиировал в эти языковые области, выдвигается положение обольшей архаичности ФЕ центрального ареала по отношению к ФЕ ареаловиной конфигурации. Период нового белорусского языка характеризуетсяпроцессом обратного воздействия на его фразеологический состав, в первуюочередь, со стороны языковых центров русского, а также польского, В заключении подведём некоторые итоги и отметим ряд проблем, возникшихпри изучении путей формирования и развития фразеологического составаФразеологический состав современного белорусского языка являетсяпродуктом длительного и непрерывного исторического развития, начиная спраславянского периода до наших дней.
Комментариев нет:
Отправить комментарий